Главная > Китай

Китайская народная мудрость.

 


Наталья

 

Поделитесь пожалуйста кто знает какие-либо китайские пословицы,поговорки,изречения..(если можно в русском переводе).Спасибо!


 

Наталья

 

Не поднимешься - не упадешь


 

Наталья

 

林子大了什么鸟都有

Лес большой -  птица всякая водится


 

Марина

 

2) Морю не страшно обилие воды,
   Сокровищнице не страшно обилие драгоценностей,
   Людям не страшно обилие счастья,
   Учёному не страшно обилие знаний.


 

Альберт

 

Самое главное правило лыжника- желтый снег не есть!


 

Юлия

 

Завираться, привирать:

"Надувать корову" - говорят в Пекине.

"Очищать кревтки"- на севере Китая..


 

Анна

 

山大兽多 shan da shou duo тот же смысл что и

林子大了什么鸟都有


 

Анна

 

天下乌鸦一般黑。 - вороны в Поднебесной одинаково черны ( используется в отрицательном значении, когда хотят сказать, что все ( например чиновники) плохие .


 

Анна

 

过年死驴 不好也是好。 в канун кит. НГ умер осел, плохо, но все равно хорошо ( так как в канун НГ , чтобы в новом году была удача нельзя говорить о плохом), используется тогда, когда например каую-нибудь вещь плохого качества продавец очень навязчиво расхваливает, можно ответить этой фразой...( если продавец миролюбивый  :-D)


 

marina

 

formulirovku ne znayu,smisl takoy:esli zaplatil ili otdal dengi ne za chto,to govoryat izbejaish kakoy to begi,kak bi otkupilsya za nee.rasskazal perevodchik kitaec ,psle togo kak ne za chto oshtrafovali ,na doroge ,on skazal , mol zaplatili ne za hto ne budet bedi.


 

Мансур

 疑者不用,用者不疑.... На сомнительного - не полагайся, положился - не сомневайся... Используется когда в ком-то не уверен. В чистоплотность человека. Но если уж что-то ему поручил, то сомнения в тебе быть не должно...
 

Валерий

 

"Наан ньюи да пэй, гонхо бу лэй..." - "мужчины и женщины, работающие вместе, не устают..."(китайская транскрипция и русский перевод-вольные)


 

Валерий

 

"Наан жён бу хуай -ньюи жён бу ай" - "если мужчина не "балуется, то такого женщина не любит..." ....(китайская транскрипция и русский перевод-вольные)...


 

Джонибек

 

Вот, Валерий, молодец. Он дворовым китайским поесняется. Вы бы могли взять словари.....но , Валерий, все же не народная мудрость.......А SLANG


 

Юлия

 

实话难听  (shi hua nan ting)- pravdu trudno sluwat`

不会跳舞说蛋碍事 (bu hui tiao wu shuo dan ai shi) vrode nawego "xorowemu tancoru yayca mewayut"


 

Джонибек

 

Vot esche poslovica.... и в то же время народная мудрость      Нан ню да пхей - кан хор пу лей.


 

1 2

 






портал Туризм-Мирас - вот где начинается отпуск: поиск туров, фото с отдыха, заказ тура онлайн у любого туроператора России и форум о туризме, а также множество прочего Вы найдете на нашем ресурсе.
Вы найдете тур отзывы об отелях и турах Египта, Праги, Греции, Рима, а также Вы найдете данные об отеле Кемер и прочтете отзывы о различных турфирмах.

 
 
 



 

chnopro.narod.ru 

 

Хостинг от uCoz